Doppiaggio

Aperto da Lexiw, 02 Marzo 2003, 21:29:35

Discussione precedente - Discussione successiva

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.

Lexiw

In seguito ad un urgente bisogno di doppiatori Mediaset emette il seguente comunicato:

Come realizzare un doppiaggio.

Per doppiare un cartone animato avete bisogno delle seguenti cose:
1-Due persone che facciano tutte le voci(un maschio e una femmina).
2-Uno studio di doppiaggio per pc.
3-Una scheda audio, 2 casse e un microfono di seconda mano.

Cosa dovete fare:
1-Il ragazzo deve doppiare le ragazze mentre la ragazza deve doppiare i ragazzi.
2-Dovete doppiarlo mentre lo guardate per la prima volta senza rivederlo e modificarlo.
3-Se non sapete il giapponese non c'è nessun problema, quando non riuscite a capire i dialoghi dalla storia sparate a caso.
4-Durante la sessione di doppiaggio dovete tagliare le scene che non vi piacciono senza pensare alle ripercussioni sulla storia.
5-Anche se i personaggi del cartone stanno urlando voi dovete parlare lentamente e dolcemente altrimenti potreste turbare i bambini.
6-Se il totale del cartone più la pubblicità dura più di 25 minuti tagliate il cartone non la pubblicità. Il taglio può avvenire casualmente.
7-Dovete per forza tradurre la sigla con una canzone tunz per bambini così gli rimane in testa e vanno a comprare i giocattoli.
8-Ricordate che non esiste una traduzione possibile delle parolacce giapponesi, mettete parole dolci.
9-Tutti i cartoni animati sono solo per bambini, agite di conseguenza.
10-Se dovete doppiare più cartoni utilizzate sempre gli stessi doppiatori.
11-In giappone il sangue è di colore rosso, in italia dovete tradurlo di colore nero.
12-Se un personaggio fa qualcosa di strano dovete chiamarlo con quel qualcosa di strano ma in inglese.
13-La sigla deve essere metà in inglese e metà in italiano.
14-Il riepilogo della puntata precedente deve essere almeno 2/3 del cartone.
15-Se cambiate qualche nome e nel corso di una puntata viene visualizzato il nome originale inventatevi qualcosa del tipo: "è il mio secondo nome ma così non mi chiama mai nessuno.".

P.S.
Note per i traduttori da cartoni americani.
Se un personaggio inizia con la "M" sostituitela con una "B" e ridisegnate in ogni puntata il nome per intero.

                          Mediaset, 2/3/2003


Dany85

Ti do completamente ragione !
ciao Lexiw:D